Я маг! Я вижу и слышу всякий бред вокруг, но мне это нравится! ©
Эту прелесть заполнил Окамото Нобухико, сейю Рина!
картинка~
Здорово, если кто-то действительно понимающий великий "жопанез" сможет это перевести, интересно же! Ну и портрет Рина...такой портрет
UPD Пишет Хэлтья:
Сразу предупреждаю, возможны неточности.

Примечания:
Pro*fit - нашла еще анкету сейю на их сайте, тыц.
Проездной - ну я так поняла, что это аналог. Там было "суйка", про суйку можно почитать здесь.
URL комментария
картинка~
Здорово, если кто-то действительно понимающий великий "жопанез" сможет это перевести, интересно же! Ну и портрет Рина...такой портрет

UPD Пишет Хэлтья:
22.05.2011 в 03:27
Сразу предупреждаю, возможны неточности.

Примечания:
Pro*fit - нашла еще анкету сейю на их сайте, тыц.
Проездной - ну я так поняла, что это аналог. Там было "суйка", про суйку можно почитать здесь.
URL комментария
Сейчас пришедший-с-гулянки-глупый-и-пьяный-модератор спросит у умного-модератора про тег))) а завтра попробую японский глянуть, может, чего разобрать смогу)))
Кто из них - Рин или Окамото прелесть?
Хэлтья не за что, рад, что смог внести в сообщество хоть что-то!
а завтра попробую японский глянуть, может, чего разобрать смогу)))
На вас вся надежда))) Не терпится сравнить ответы Окамото с профайлом Рина, ибо в аниме Окумура порой приобретает нобухиковские черты, а вдруг
девчонкине случайно? XDDоднозначно х33
Ладно, в общем, вот типо перевод, сразу предупреждаю, возможны косяки, потому что японский я знаю фиговато, увы.
Примечания:
Pro*fit - нашла еще анкету сейю на их сайте, тыц.
Проездной - ну я так поняла, что это аналог. Там было "суйка", про суйку можно почитать здесь.
Так, теперь замечания, или где я чую что налажала))
— Про фокусы - там может быть какая-то конструкция, не знаю, что он точно хотел сказать. Но "фокусы" там определенно присутствовали!
— Про "на что будете обращать внимание..." - одина сплошной косяк, наверное, потому что вообще не понимаю, что здесь хотели сказать миру. Если мне повезло, то пальцем в небо
— Ну и пожелание рядом с картинкой, там может быть немного не так
Чтобы мы без вас делали)))) А жаль, что анкеты разные XD
Замечаю тенденцию, что сейю, да и вообще все, кто работают над аниме/мангой, редко называют в числе любимых персонажей главных героев Х)
О, я бы выбрала те же специализации, что и Окамото
Чтобы мы без вас делали))))
Нашли бы другого человека, который знает японский
А жаль, что анкеты разные XD
Вообще жаль! мне еще в манге было жаль, я так хотела узнать, какие девушки нравятся Бону!!! А тут
Замечаю тенденцию, что сейю, да и вообще все, кто работают над аниме/мангой, редко называют в числе любимых персонажей главных героев Х)
Ну, может это какая-то политика такая))) или пока работают, перс уже так достал
О, я бы выбрала те же специализации, что и Окамото
А я бы выбрала меч и оружие огнестрельное
Во всяком случае то, что говорится на русском, радует, а это уже безоговорочный плюс
Нашли бы другого человека,
На это ушли бы недели, месяцы иль годы Х))
я так хотела узнать, какие девушки нравятся Бону!!!
Это, кстати, еще большая жаль, чем окамотовская анкета Т__Т
или пока работают, перс уже так достал
В сей вариант верится больше
синие человечкиРины сплошные в глазах прыгают XDтоб и издали, и вблизи фигачить!
Если хорошо фигачить издали, до близи никто не доберется
если я подниму запись, с переводом?
Нет, конечно)))
Про обращать внимание - его спрашивают, на что бы он хотел, чтобы зрители обратили внимание.
То есть: "На чтобы вы хотели обратить внимание (зрителей) аниме?"
Боевики - звучит ужасно. Батальные сцены же.
Не существует группы крови "В". Существует третья.
"Немного показывал" - не совсем верно. ちょっとした - фразеологизм, устойчивое выражение для "небольшой, незначительный". Соответсвенно и фокусы "небольшие", а не "немного показанные". Понять фразеологизм можно логически: ちょっとした является описанием к фокусам, а не дополнением-сказуемым. Соответственно, перевести дословно можно как "фокусы, которые делали немного/легко".
Любмиая сцена [из] манги
Последнее приятное проишествие/неприятное - 最近, как и любое слово с 最 несет на себе "крайний" оттенок. Самый первый, самый последний, самая середина, и т.д. Отличие 最近 от 最終 в том, что первое о реальном времени, а второе о времени конкретного события.
Спасибо большое за замечания и за объяснения! Сейчас все поправлю
Про обращать внимание - его спрашивают, на что бы он хотел, чтобы зрители обратили внимание. То есть: "На чтобы вы хотели обратить внимание (зрителей) аниме?"
Вот можно глупый вопрос? как вы это поняли? или это нюансы, которые только с опытом можно понимать? мне просто интересно, на будущее)))
TVアニメ「青の祓魔師」で注目してほしいところ - сугубо логика. Первая часть предложения, дословно, говорит в "аниме Ao no Exorcist". Вторая часть состоит из слова ところ и описания к нему: 注目してほしい. Соответсвенно: места, на которые хочу обратить внимание/заметить. Вплоне логично, что вопрос обращен к нему, чтобы узнать, на какие моменты он хотел бы обратить внимание - и, так как японцы любят убирать всякие и без того понятные детали, логично преположить, что он говорит о зрителях, а не о самом себе.
Подтверждением этому является и его ответ - если про батальные сцены еще хоть как-то можно понять (во время записи артисты наговаривают на "скелет", а не на готовый продукт), то персонажей он, как один из главных сэю, давно уже должен был понять.
Подобный тип предложения часто можно встретить в японском языке. К ним постепенно привыкаешь =)
зхотите что-то про Экзорцисту переводить - буду рада проверить)
//Не существует группы крови "В". Существует третья.//
Как это не существует? О.о
У нас (по СНГ в смысле) и буквенная классификация действует. И вообще она много где есть.
У меня вот в медкарточке сразу оба обозначения прописаны.
Стандарт, о котором Вы говорите - является стандартом ISBT 128, принятом в 1998 году (по-моему), и являющего собой международный стандарт записи группы и резуса крови, одним из принципов которого является "языконезависимость". К сожалению, далеко не все стандарты, особенно принятые в последнее время, представляют собой так же и языковую норму - так, например, вне врачебных учереждений (ведь Вы не будете отрицать, что сэю не является трансфузиологом) до сих пор стандартным обозначением группы крови в русском языке является указание ее группы (первой-четвертой) и резуса.
ну и наверняка там других неточностей кучаВполне возможно, что данная классификация используется странами, более приближенными к западным вариантам русского языка, и его "польскому" ответвлению. Например, в Беларуси.
Честно говоря, не поняла, как классификация может зависеть от языка. Буквы-то латинские, а 0 вообще цифра. Да и с ответвлениями ничего, мягко говоря, не поняла: говорим мы также, как и вы, за исключением пары сочетаний букв, но это особенности белорусского.
Да и не думала, что может чем-то отличаться. Вроде бы и в литературе встречала буквенное обозначения, как-то привычно.
на беларуском, насколько мне известно
Неправильно известно О.о
У нас два официальных языка в стране, пользуемся, каким желаем. В том числе и для оформления документов.