"Тогда поиграли - было весело, а сейчас и аппетит разыгрался", - задумчиво сказал дракон.
Дорогие участники сообщества!
Хотелось бы прояснить две вещи. Во-первых, пол Куро (Блэки). Когда я читала мангу, вопросов не возникало, но с появлением аниме Куро внезапно стал говорить о себе в женском роде. Мифология к этому, в принципе, только располагает, но четкого ответа не было... до недавнего времени)))
Пишет Орихимэ:
Вот этот момент в манге, кому интересно:

Во-вторых, имя Сиэми.
Ни в коем разе не поднимаю тему транслитерации,когда начинается очередной виток холивара Поливанов vs Хэпберн в мире умирает котенок! просто есть версии написания совершенно не правильные.
На японском ее имя обычно *по крайней мере, в тех кусках, где видела я* пишут хираганой: しえみ. Это можно записать Сиэми, можно Шиеми, но точно не Сиёми\Шиёми\Сиоми\т.д. Там нет буквы "ё" или "о" - может быть лишь "е" или "э".
У меня все, спасибо за внимание))
Хотелось бы прояснить две вещи. Во-первых, пол Куро (Блэки). Когда я читала мангу, вопросов не возникало, но с появлением аниме Куро внезапно стал говорить о себе в женском роде. Мифология к этому, в принципе, только располагает, но четкого ответа не было... до недавнего времени)))
Пишет Орихимэ:
Во второй половине десятой серии есть момент, где Рин уговаривает Юкио поговорить с Куро, а Куро в этот момент говорит: "Широ вернётся, а до тех пор я не могу умереть" (перевод примерный, если что, фразу точную не помню).
Так вот, Куро произносит "орэ" - мужской вариант местоимения "я".
Куро - кот, не иначе )
Разве что сценаристы внезапно решили прикола ради поменять пол, но это, конечно, вряд ли )
URL записиТак вот, Куро произносит "орэ" - мужской вариант местоимения "я".
Куро - кот, не иначе )
Разве что сценаристы внезапно решили прикола ради поменять пол, но это, конечно, вряд ли )
Вот этот момент в манге, кому интересно:

Во-вторых, имя Сиэми.
Ни в коем разе не поднимаю тему транслитерации,
На японском ее имя обычно *по крайней мере, в тех кусках, где видела я* пишут хираганой: しえみ. Это можно записать Сиэми, можно Шиеми, но точно не Сиёми\Шиёми\Сиоми\т.д. Там нет буквы "ё" или "о" - может быть лишь "е" или "э".
У меня все, спасибо за внимание))
И да, Блэки это все же котяра)) читать дальше
У кого-то из руссаберов выпало "Черныш", а ж передернуло, честно
Почему? На мой взгляд, как раз адекватная замена. Как еще можно назвать кота, чтобы в имени отражался его черный окрас? Блэки - калька с английского, по-японски его зовут Куро - от, думается мне, "курой", "черный". Хотя не факт, конечно)))
Moto.
Думаю, это вопрос, который волновал многих
Ну. почему же, вариант довольно очевидный )
Хотя - да, вот соглашусь насчёт Черныша. И если уж на то пошло, и Блэки как-то не очень. Вообще не люблю, когда переводят имена, да и вроде обычно этим в переводе не занимаются
кроме Росмэн.Хотя англичан ещё могу понять, у них животные "it" =_= И кличка она и есть кличка.
А Куро всё-таки даже не обычный кошак, мыслящее существо никак.
Надо сказать, что аналог подобран правильно, не поспоришь. А то назовут Снежком, вот и догадайся, что он не Юки, а Широ. Но лично я как-то не вижу смысла переводить оригинальные имена. А уж тем более в Экзорцисте, где половину имён можно подвергнуть переводу, правда, мало у кого мозг выдержит такое читать.
Я думаю, для этого можно делать вполне ну, типа пояснительных записок. В конце главы манги, или на сайте дабберов. Как-то так.
Но не все ж так любят делать, читатели должны сами догадаться, ага )
Это как глоссарий для некоторых книг получается. Автор придумал слово, а чтобы узнать, что оно значит, приходится каждый раз лезть в конец книги и смотреть чего оно там значит. Неудобно. Тут та же ситуация складывается. Если и делать, то чтобы сразу заметно было. Хотя да, если это действительно надо и оно как-то влияет, то что-то подобное стоит делать. Это как в книгах Робин Хобб, в саге о видящих, где имена означают их судьбу или саму жизненную позицию.
А вот с переводом имен согласен, лучше оставлять изначальные, как есть.
У меня восьмой том французского издательства. Там под обложкой черно-белый неко-мужик и коммент от Черныша: "вот так я выгляжу, когда превращаюсь в человека!"